Fenomeno Scanlation:
Cosa sono le Scanlation? Non sono altro che le traduzioni
di manga direttamente dal Giapponese o inglese che sono scaricabili
gratuitamente.
E' da tempo che si sono visti nascere moltissimi siti di scanlation,
e negli ultimi tempi sembra che si possa parlare di una vera
e propria "moda". Ma è davvero una cosa positiva?
Per molti sì, infatti, grazie a questo fenomeno la
maggior parte dei manga trattati vengono resi noti anche in
Italia e addirittura molti di essi vengono per questo motivo
pubblicati (come ad esempio Aishiteruze Baby e Full Moon wo
sagashite di cui diritti sono stati recentemente acquistati
dalla Planet Manga). Ora vi chiederete dove sia l'imbroglio:
semplice, moltissimi siti vogliono soltanto incrementare le
loro visite e perciò traducono bellissimi manga in
modo pessimo, molte frasi non c'entrano nulla con l'originale
e a volte anche l'italiano usato è scadente e viene
sconvolto l'intera integrità del manga. Un
utente, alla fine, viene scoraggiato dalla qualità
del lavoro, soprattutto se non sa dove andare a ricercare
materiale di qualità.
Di conseguenza smette di leggere
le scan e/o di acquistare il manga. Ci sono addirittura siti
che senza alcun rispetto per il lavoro altrui non chiedono
i permessi per tradurre un determinato manga e il sito Inglese
si vede costretto a proibire in toto la traduzione in altre
lingue dei suoi fumetti, facendo sì che i siti seri
dove c'è il rispetto e sopratutto la conoscenza dell'inglese
si vedano costretti a non tradurre più manga che sarebbero
potuti diventare un successo. Il fenomeno delle scanlations,
inoltre, vede gli editori avere opinioni discordi. Alcuni
lo ritengono un fenomeno che aiuta l'editoria e la distribuzione
capillare di un manga, in modo tale che ci sia un'effettiva
piattaforma di prova per vedere se un manga piace o meno.
Altri invece lo reputano semplice pirateria e, seppur non
contrastandola apertamente, non la considerano un buon prodotto.
Yellowmode
Cosa ne pensate del fenomeno Scanlation?
Che è una cosa utile perché fa conoscere opere
che altrimenti nel nostro paese non arriverebbero, e spesso
regala notorietà a quei manga, aumentando le probabilità
che vengano pubblicati. Almeno in teoria, in pratica ci sono
molti siti che non rendono giustizia ai lavori che traducono,
facendo dei lavori pessimi, spesso solo per il gusto di dire
“io traduco quel tal manga” o perché le
scanlations vanno di moda… Nuzzina Shoujo-love.
Lo vedo in modo positivo, tanto che ho iniziato a tradurre
qualcosa. Ovviamente e' necessario rimuovere tutto appena
il manga viene annunciato per l'Italia, e credo si dovrebbero
privilegiare autori poco conosciuti, non le "Yoshizumi"
della situazione^^. Martina Smo.
"Personalmente ho iniziato ad interessarmene diversi
anni fa, quando cercavo informazioni di una manga e ne ho
trovato la versione inglese. Ho pensato fosse una bella idea
per far conoscere alcuni titoli e, magari, promuoverne l'acquisto.
Ovviamente sono contro tutti coloro che continuano una scanlations
anche quando un editore italiano ne ha annunciato l'acquisizione.
Belial SIH.